我需要建立雙語文檔,左欄為俄語,右欄為英語。為此我選擇 package paracol
。但為了使翻譯人員更容易翻譯俄語文本,我想將所有俄語部分放入一組文件(名為somedir/text_rus.tex
),並將所有英語部分放入另一組文件(名為somedir/text_eng.tex
)。為了輸入它們,我創建了宏
\long\def\biinput#1{\begin{paracol}{2}\rus\input{#1/text_rus}\switchcolumn%
\eng\input{#1/text_eng}\end{paracol}}
它有效,但所有兩列圖像僅在該部分之後插入,但我需要它們在提到的地方插入。因此,我需要某種方法來同步列並在paracol
環境外部插入圖像。
我嘗試這樣的事情:
\newcount\p@rts
\p@rts0
\long\def\writepart#1{
\newwrite\file
\advance\p@rts1
\immediate\openout\file=tmp/\number\[email protected]
\immediate\write\file{#1}
\immediate\closeout\file
}
這個想法是在俄語之前輸入英語部分,以創建許多在圖像之間帶有文字的小文件,之後我只需\input
在俄語文本之後輸入該文件的內容,關閉paracol
並放置圖像。
問題就是如何簡化這個。我怎麼能簡單地將一些標記(例如英文文件)放入\syncpoint
英文文件中,並在處理時將後續標記之間的文字寫入另一個臨時文件中?
或者也許我沒有聽說過某個包可以解決我的問題 - 同步兩列中的文本而不需要將此文本寫入一個文件?
答案1
您可以相當輕鬆地做的一件事是將所有文字放入巨集中,然後將它們合併在一起。不過,您可能很快就會耗盡記憶體。
\documentclass{article}
\usepackage{paracol}
\usepackage{mwe}
\newcounter{merge}
\globalcounter{merge}
\renewcommand{\themerge}{\Alph{merge}}
\newcommand{\merge}[1]% #1 = number of bloxks to merge
{\loop\stepcounter{merge}%
\csname rus\themerge\endcsname
\global\expandafter\let\csname rus\themerge\endcsname=\relax% erase macro
\switchcolumn
\csname eng\themerge\endcsname
\global\expandafter\let\csname rus\themerge\endcsname=\relax% erase macro
\switchcolumn*
\ifnum\value{merge}<#1\repeat
}
%left column to end
\newcommand{\rusA}{\lipsum[1]}
\newcommand{\rusB}{%
\end{paracol}
{\centering\includegraphics{example-image}}
\begin{paracol}{2}
\lipsum[2]}
%right column to end
\newcommand{\engA}{First paragraph}
\newcommand{\engB}{Second paragraph}
%merge macros
\begin{document}
\begin{paracol}{2}
\merge{2}
\end{paracol}
\end{document}
答案2
這是一個解決方案。 (我用的是法文)
\documentclass{article}
\usepackage{mwe}
\usepackage{lmodern}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{paracol}
\usepackage[frenchb,english]{babel}
\newcount\mt
\newcount\mtt
\def\rus{\selectlanguage{french}}
\def\eng{\selectlanguage{english}}
\def\syncpoint{%
\ifnum\mt=0\else\egroup\fi
\advance\mt by 1\relax%
\setbox\the\mt=\vbox\bgroup}
\long\def\biinput#1{%
\begin{paracol}{2}
\rus\input{#1/text_rus}%
\eng\input{#1/text_eng}%
\egroup%
\mtt=\mt\relax%
\divide\mtt by 2\relax%
\mt=0\relax%
\loop
\ifnum\mt<\mtt
\advance\mt by 1\relax%
\unvbox\the\mt%
\par\medskip%
\switchcolumn%
\unvbox\numexpr\mtt+\mt\relax%
\par\medskip%
\switchcolumn*%
\repeat
\end{paracol}}
\begin{document}
\biinput{treza}
\end{document}
text_rus.tex 範例:
\syncpoint\textbf{B1}
Généralement, ...
\syncpoint\textbf{B2}
Ce texte a ...
\syncpoint\textbf{B3}
Il circule ...
\syncpoint\textbf{B4}
Nulla facilisi...
text_eng.tex 範例
\syncpoint\textbf{A1}
Lorem ipsum dolor...
\syncpoint\textbf{A2}
Class aptent...
\syncpoint\textbf{A3}
Mauris ipsum...
\syncpoint\textbf{A4}
Nulla facilisi...
答案3
感謝@egreg!這個答案非常有用。因此,我創建了一個 MWE 來展示一個想法。
文件內容main.tex
:
\documentclass[a4paper,12pt]{extarticle}
\usepackage{paracol}
\usepackage[koi8-r]{inputenc}
\usepackage[english,russian]{babel}
\usepackage{expl3}
\makeatletter
\def\@engfigure{Fig.}\def\@rusfigure{Рис.}
\def\@engtable{Table}\def\@rustable{Таблица}
\long\def\bicaption#1#2{%
\refstepcounter\@captype\vskip\abovecaptionskip
{\itshape\protect\select@language{russian}%
{{\bfseries\csname @rus\@captype\endcsname\,\csname%
the\@captype\endcsname:}}~{#1}\par\vspace{8pt}
\protect\select@language{english}%
{{\bfseries\csname @eng\@captype\endcsname\,\csname%
the\@captype\endcsname:}}~{#2}\par}
}
\def\rus{\selectlanguage{russian}}
\def\eng{\selectlanguage{english}}
\ExplSyntaxOn
\seq_new:N \en_seq_items
\int_new:N \en_seq_ctr
\cs_new_protected:Npn \startsync #1 \endsync{
\seq_set_split:Nnn \en_seq_items { \syncpoint } { #1 }
\seq_map_inline:Nn \en_seq_items
{
\int_gincr:N \en_seq_ctr
\tl_gset:cn { en_part \int_to_roman:n { \en_seq_ctr} _tl } { ##1 }
}
}
\def\insrt#1{\tl_use:c { en_part \int_to_roman:n { #1 } _tl }}
\def\paraend{\int_gincr:N \en_seq_ctr\switchcolumn\eng\insrt{\en_seq_ctr}\end{paracol}\rus}
\def\parastart{\begin{paracol}{2}\rus}
\long\def\biinput#1{\global\en_seq_ctr0\eng\input{#1/text_eng}%
\global\en_seq_ctr0\parastart\input{#1/text_rus}\paraend}
\ExplSyntaxOff
\makeatother
\def\arule{\vspace{1em}\hrule\vspace{1em}}
\begin{document}
\biinput{01}
\end{document}
內容01/text_rus.tex
:
\section{Какой-то раздел}
Первый абзац
\paraend
\arule
\begin{figure*}[!h]
Here we can paste a wide image
\bicaption{Название изображения на русском языке}{English image name}
\end{figure*}
\arule
\parastart
Второй абзац
\paraend
\arule
Текст шириной на две колонки вне окружения \verb'paracol'.
\arule
\parastart
И заключительный кусок текста
和內容01/text_eng.tex
:
\startsync
\section{Some section}
First paragraph
\syncpoint
Second paragraph
\syncpoint
Third paragraph
\endsync
這是結果:
(來源:pic4a.ru)
\startsync
唯一的麻煩是需要在每個英文檔案的開頭和\endsync
結尾寫入,因為像\startsync\input{file}\endsync
內部巨集這樣的構造不起作用。
聚苯乙烯這段程式碼的另一個非常糟糕的部分是使用了糟糕的 Latex3e 語法。但不幸的是,普通語法會更龐大。