![LaTeX 文件的電腦輔助翻譯](https://rvso.com/image/335484/LaTeX%20%E6%96%87%E4%BB%B6%E7%9A%84%E9%9B%BB%E8%85%A6%E8%BC%94%E5%8A%A9%E7%BF%BB%E8%AD%AF.png)
我們使用 LaTeX 作為我們的主要文件來源。除了精美的 PDF 文件之外,它還使我們能夠:
- 在不同版本的工具之間共用章節,
- 自動產生部分,例如配置選項文檔,以及
- 產生 HTML 版本
一般來說,編寫英文文件的人對 LaTeX 很滿意,但是,我們最近在生成翻譯時遇到了問題。尤其是使用電腦輔助翻譯 (CAT) 系統。
我們的翻譯人員熟悉的工具不支援 LaTeX。 OmegaT 是少數明確提及 LaTeX 的工具之一,但它似乎是間接提及的。
有沒有正確的如何建立 LaTeX 文件以便可以使用 CAT 工具輕鬆翻譯它們?
答案1
編輯
我刪除了之前的答案,因為拼字檢查和校對與您的問題沒有太大關係。我為任何有興趣使用 languageTool 和 OmegaT 對乳膠進行拼寫檢查的人留下了鏈接
http://wiki.languagetool.org/checking-la-tex-with-languagetool
=================================================
你的問題鼓勵我測試 OmegaT 如何用於乳膠專案的翻譯,以下我列出了我的發現:
首先你需要OmegaT,我用的是4.1.1beta版本。該軟體可以從OmegaT 專案網站以及來自來源鍛造。在 Windows 上,我建議將其安裝在專用資料夾中,而不是安裝在 Program Files 中,因為您需要編輯一些文件,例如,如果您使用 google 或 Bing 等機器翻譯
您不需要任何乳膠插件。目前版本支援乳膠文件。
在 OmegaT 中建立一個專案。一個專案包含許多不同的檔案和資料夾,例如來源(放置來源檔案的位置,目標(儲存輸出的位置)
將包含要翻譯的文字的所有 Latex 檔案新增至專案中。請注意,在 OmegaT 中,您只能編輯純測試,也可能可以編輯一些數學公式,但大多數 Latex 標記在翻譯過程中不可編輯。另請注意,這些檔案被複製到 OmegaT 專案中的來源資料夾中,我不認為這些檔案可以在正在進行的翻譯過程中更新。您可以新增文件,但無法編輯開始翻譯的文件。
OmegaT 將文字分割成片段,並在文字中加入特殊標籤,以便稍後將文字放回原始標記中。段落是句子或段落,或一些其他部分,取決於設置
您翻譯所有片段
若要產生輸出,請執行「建立翻譯文件」指令 (Ctrl-D)。這可以重複多次。需要查看目前結果。
目標資料夾中填入了新增至專案位的 .tex 文件,文字將替換為翻譯。
您將原始 Latex 專案中的其餘重要檔案複製到目標資料夾,例如所有數字、.eps 檔案、圖形等
使用 OmegaT 專案目標資料夾中的 Latex 工具編譯 Latex 專案。您應該會獲得 Latex 文件的新翻譯版本
我建議在 YouTube 上搜尋 OmegaT - 有很多關於如何使用 OmegaT 的精彩教學。不是乳膠,但我想沒有差別。
最後但並非最不重要的一點是,我設法完成上述所有步驟,但未能獲得預期的結果。有一個錯誤(或者我做錯了什麼)。我的乳膠專案中的主檔案 main.tex 檔案已損壞 - CR/LF 被替換為 LF 或有時被刪除。我已在 OmegaT 源鍛造網站上建立了一張票證。問題解決後我會更新帖子。