BibLaTeX:autolang=連字符導致關鍵術語的翻譯

BibLaTeX:autolang=連字符導致關鍵術語的翻譯

我正在編寫一份多語言文檔,並希望參考書目條目正確地用連字符連接到他們的語言。我不想翻譯參考書目中的術語,例如“in”、“p.”和“edited by”。當我閱讀 BibLaTeX 文件時,autolang=hyphen應該這樣做,在我看來,它在過去有效,但現在它也會導致參考書目中使用的術語的翻譯,例如“pp”。到“S”。對於德國條目,這是我所期望的autolang=other。這是一個 MWE:

\documentclass[a4paper]{article}
\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage[variant=american]{english}
\setotherlanguage{german}
\usepackage{csquotes}
\usepackage[style=verbose-ibid,autolang=hyphen,backend=biber]{biblatex}
\addbibresource{biblatex-examples.bib}
\begin{document}
Here I cite Sigfridsson\autocite{sigfridsson} and Spiegelberg\autocite{spiegelberg}.
\printbibliography
\end{document}

範例參考書目條目用於langid指定語言(分別為“美國”和“德語”)。我得到這個(腳註中有類似的結果):

在此輸入影像描述

更新:由於問題被確定為錯誤,我添加了一些版本號,以防將來有人讀到此內容:BibLaTeX 3.7、Polyglossia 1.42.4。

答案1

更新 polyglossia中的支援在biblatex功能上應等同於3.14(或更高版本)和1.46(或更高版本)babel中的支援。biblatexpolyglossia

目前的polyglossia支持biblatex仍然相當不穩定。語言版本檢測(americanvs. british)現在根本不起作用。

使用的環境autolang=hyphen是,在的介面hyphenrules處理時需要異常。這是在biblatexpolyglossiagithub 錯誤追蹤器上的問題 #564

在即將發布的版本中,事情應該會再次按預期工作。如果您不需要polyglossia功能,可以隨時切換到babel.目前babel支援比較成熟穩定。

相關內容