抱歉問了個愚蠢的問題。我想從這首詩創建 .tex 文件
韋西利卡
韋茲米爾克、卡科、達斯耶·羅達和斯圖加·馬科德翁斯卡·佩斯納·奧夫·奧夫·斯科塔·西韋·斯·斯韋·沃德·拉澤戈夫·諾夫·塔夫羅貝
斯納。Два конца параца од срцето, драги, едниот црн е, а другиот црвен, еанои а другиот црвен, еанои а другиот црвен, еанои а дру ж и свето ли стрвен。Па со нив вези еднолична низа, песна од копнеж и песна од макае ко јасшоо есна од макае ко јасшоо есна од ма нс карака。Судбинско нешто се плело за века од двете нишки, два созвучни зборатденатаб днатаб дучни збор а буди вавена зора。
我希望使用 Windows 字型。我嘗試
\documentclass[11pt]{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[TS1,T2A, T1]{fontenc}%
\usepackage{heuristica}%
\usepackage[russian, english]{babel}
\usepackage{poetrytex}
\usepackage[paperwidth=140mm,paperheight=210mm]{geometry}
\newcommand*\English{\selectlanguage{english}}
\begin{document}
\thispagestyle{empty}%
\renewcommand{\poetryheadings}{\pagestyle{myheadings} \markboth{}{}}
\begin{poem}{Title}{Author\\2014}
{\Russian Мороз и солнце, день чудесный} \\
{\itshape
The sea is calm to-night.}\\
\end{poem}
\end{document}
而且它的工作正常。但是當我更改\begin{poem}{Title}{Author\\2014}
為時,\begin{poem}{Везилка}{Конески\\2014}
我收到錯誤。有人可以給我一個如何實現這目標的例子嗎?
謝謝你!
答案1
顯然,主要語言是俄語而不是英語。
\documentclass[11pt]{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T2A, T1]{fontenc}
\usepackage{heuristica}
\usepackage[main=russian, english]{babel}
\usepackage{poetrytex}
\usepackage[paperwidth=140mm,paperheight=210mm]{geometry}
\newcommand*\English[1]{\foreignlanguage{english}{#1}}
\renewcommand{\poetryheadings}{\pagestyle{myheadings}\markboth{}{}}
\begin{document}
\thispagestyle{empty}
\begin{poem}{Везилка}{Конески\\2014}
Мороз и солнце, день чудесный \\
\English{\itshape The sea is calm to-night.}\\
\end{poem}
\end{document}
請注意,這\foreignlanguage
比此處更好\selectlanguage
。
如果主要語言是英語,請在詩之前更改語言:
\documentclass[11pt]{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T2A, T1]{fontenc}
\usepackage{heuristica}
\usepackage[russian, english]{babel}
\usepackage{poetrytex}
\usepackage[paperwidth=140mm,paperheight=210mm]{geometry}
\newcommand*\English[1]{\foreignlanguage{english}{#1}}
\renewcommand{\poetryheadings}{\pagestyle{myheadings}\markboth{}{}}
\begin{document}
\thispagestyle{empty}
\begin{otherlanguage}{russian}
\begin{poem}{Везилка}{Конески\\2014}
Мороз и солнце, день чудесный \\
\English{\itshape The sea is calm to-night.}\\
\end{poem}
\end{otherlanguage}
\end{document}
答案2
這是一個並行設定每節經文及其翻譯的例子。他們會並排排隊。poetrytex
和包paracol
不能很好地結合在一起,所以我刪除了環境poem
,但您仍然可以根據需要更改格式。
如果您希望它們出現在目錄中並可在 中鏈接hyperref
,則需要將它們定義為某種部分,但我沒有這樣做。
它使用 LuaLaTeX 中 Utopia/Heuristica 的 Lingusistics Pro 擴展。
\defaultfontfeatures{Scale=MatchLowercase, Ligatures=TeX }
\babelfont{rm}
[Scale=1.0,
Ligatures={Common, TeX}
]{Linguistics Pro} % A newer fork of Heuristica with several Cyrillic stylistic sets.
\columnratio{0.5,0.5}
\sloppy
\babeltags{russian=russian}
\babeltags{english=english}
\newcommand{\obverses}[2]{%
\begin{leftcolumn*}\textrussian{#1}%
\end{leftcolumn*}%
\begin{rightcolumn}\textenglish{\itshape #2}%
\end{rightcolumn}%
}
\begin{document}
%% Source: http://www.pushkins-poems.com/push03.htm
\thispagestyle{empty}%
\begin{center}
{\huge\bfseries Я помню чудное мгновенье} \\
Алекса́ндр Пу́шкин
\end{center}
\bigskip
\setlength\columnsep{1em}
\begin{paracol}{2}
\begin{center}
\obverses%
{ К А. П. КЕРН}%
{To A. P. Kern.}
\end{center}
\obverses%
{Я помню чудное мгновенье:\\
Передо мной явилась ты,\\
Как мимолетное виденье,\\
Как гений чистой красоты.}%
{I remember a wonderful moment\\
As before my eyes you appeared,\\
Like a vision, fleeting, momentary,\\
Like a spirit of the purest beauty. }
\obverses%
{В томленьях грусти безнадежной,\\
В тревогах шумной суеты,\\
Звучал мне долго голос нежный,\\
И снились милые черты. }%
{In the torture of hopeless melancholy,\\
In the bustle of the world's noisy hours,\\
That voice rang out so tenderly,\\
I dreamed of that lovely face of yours.}
\end{paracol}
\end{document}
請原諒我複製的俄語文本中的任何錯誤。