幾年來我注意到 Ubuntu 缺少軟體包的完整描述。 F. 前。 Debian 對「aptitude」有這樣的描述:
軟體包: aptitude (0.6.8.2-1)
基於終端的套件管理器
aptitude 是一個套件管理器,具有許多有用的功能,包括:以靈活的方式匹配包的類似 mutt 的語法、類似 dselect 的用戶操作持久性、檢索和顯示大多數包的 Debian 變更日誌的能力,以及命令行模式類似apt-get。
aptitude 還符合千年蟲標準、不發胖、自然清潔、家庭自製。
Ubuntu 的描述很糟糕:
terminal-based package manager
自“精確”發布以來就發生了這種情況。 “可信”、“烏托邦”和“生動”也受到影響。包的描述有什麼問題嗎?
答案1
長話短說,長描述從核心包檔案中刪除,無疑是為了減小檔案大小。本地化的描述以單獨的文件形式發出,並且主要包列表只有一個簡陋的版本,例如:
Description: terminal-based package manager
但我是英國人 (en-GB),所以當apt-get update
發生時,你可以看到它下載兩個版本的翻譯美國英語和國標英語:
Hit http://archive.ubuntu.com trusty-proposed/main Translation-en
Hit http://archive.ubuntu.com trusty-proposed/main Translation-en_GB
這兩個文件都有一個單獨的本地化版本的詳細描述,但英國的版本勝過殖民時期的官樣文章,所以當我apt-cache show aptitude
在 14.04 上運行時,我看到:
Description-en_GB: terminal-based package manager
aptitude is a package manager with a number of useful features, including:
a mutt-like syntax for matching packages in a flexible manner, dselect-
like persistence of user actions, the ability to retrieve and display the
Debian changelog of most packages, and a command-line mode similar to that
of apt-get.
.
aptitude is also Y2K-compliant, non-fattening, naturally cleansing, and
housebroken.
如果您沒有看到翻譯,則表示您的語言沒有翻譯,因此它只是使用主軟體包清單中的預設單行程式碼。
您可以在以下位置查看可用翻譯的清單:相關i18n
目錄列表。看看你的。確認缺少的翻譯,然後...某物。老實說,我不確定添加新包翻譯的過程是什麼。
或者正如穆魯所建議的那樣,你可能有停用翻譯。即使你沒有,你也可以破解它來下載en
翻譯,即使你不是英語(只要你能讀懂它!)