映画に字幕を追加すると、ペルシャ語の単語の代わりに奇妙な文字が表示されることがあります。いくつか検索した後、「per sub fix」というソフトウェアを見つけました。これは非常に優れており、問題の一部は解決しましたが、すべてではありません。.srt ファイルのみをサポートしています。そのため、.ass や .sub などの他の字幕形式では依然として問題があります。ソフトウェアを使用せずにこれらの字幕を手動で修正する方法をご存知ですか? このソフトウェアは字幕を「修正」するために何をしますか?
私は Windows を使用していますが、プレーヤーの設定を変更しないでください。
エンコードを変更しようとしても、Notepad++では修正できません
編集: 写真をアップロードするのを忘れたので、字幕テキストに奇妙な文字が含まれているので、字幕ごとに修正する前は次のとおりです。
これは修正された正しい字幕です:
答え1
この問題は、ファイルの作成時に間違ったエンコードが使用されたために発生します。ファイルを Notepad++ で開き、次を選択してください。
Encoding menu > Character set > Arabic > Windows-1256
次に選択します:
Encoding menu > Convert to UTF-8
最後にFile > Save As
別の名前で保存します。
うまくいかない場合はお知らせください。私はペルシャ語を知っていますので、あなたのサンプル単語 (ãÏáÔ íå¿ => modelesh chieh?) でテストしたところ、utf unicode (مدلش چیه) に正常に変換されました。必要に応じて、修正 (変換) したいファイルのサンプル URL を提供していただければ、私がテストして、何をすべきかをお伝えできます。