XeLaTeX und Polyglossia funktionieren nicht mehr

XeLaTeX und Polyglossia funktionieren nicht mehr

Ich habe das folgende Beispiel aus einer anderen Frage verwendet:

(XeLaTeX, Texlipse, Polyglossie – Problem mit der deutschen Sprache)

%!TEX TS-program = xelatex
%!TEX encoding = UTF-8 Unicode

\documentclass[a4paper]{scrartcl}
\usepackage{xltxtra}
\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage{german}

\begin{document}
\begin{figure}
    \centering
    Test Test Test Test \TeX\ \XeTeX
    \caption{Eine Abbildung}
\end{figure}
\end{document}

XeLaTex erzeugt den folgenden Fehlercode:

Package polyglossia Warning: \setlocalhyphenmin useless for unknown language     ge
rman on input line 6.


Package polyglossia Warning: No hyphenation patterns were loaded for `ngerman'
(polyglossia)                I will use \language=\l@nohyphenation instead on i
nput line 68.

! Undefined control sequence.
<argument> \xpg@nopatterns {ngerman}\adddialect 
                                                \l@ngerman \l@nohyphenation 
l.68 ...man}{spelling,latesthyphen,script,variant}

Früher hat es funktioniert, aber ich kann mich nicht erinnern, wann.

Ich verwende MikTeX unter Windows 10 x64. Ich habe MikTeX gerade noch einmal neu installiert, da ich den Fehler in einer fehlerhaften Installation von TeX vermutete.

Irgendwelche Ideen?

Die Protokolldatei enthält die folgende Dateiliste:

*File List*
scrartcl.cls    2016/06/14 v3.21 KOMA-Script document class (article)
scrkbase.sty    2016/06/14 v3.21 KOMA-Script package (KOMA-Script-dependent bas
ics and keyval usage)
 scrbase.sty    2016/06/14 v3.21 KOMA-Script package (KOMA-Script-independent b
asics and keyval usage)
keyval.sty    2014/10/28 v1.15 key=value parser (DPC)
scrlfile.sty    2016/06/14 v3.21 KOMA-Script package (loading files)
tocbasic.sty    2016/06/14 v3.21 KOMA-Script package (handling toc-files)
scrsize11pt.clo    2016/06/14 v3.21 KOMA-Script font size class option (11pt)
typearea.sty    2016/06/14 v3.21 KOMA-Script package (type area)
xltxtra.sty    2016/01/21 v0.6 Improvements for the "XeLaTeX" format
ifluatex.sty    2016/05/16 v1.4 Provides the ifluatex switch (HO)
ifxetex.sty    2010/09/12 v0.6 Provides ifxetex conditional
fontspec.sty    2016/02/01 v2.5a Font selection for XeLaTeX and LuaLaTeX
expl3.sty    2016/10/19 v6730 L3 programming layer (loader) 
expl3-code.tex    2016/10/19 v6730 L3 programming layer 
l3xdvipdfmx.def    
xparse.sty    2016/10/19 v6730 L3 Experimental document command parser
fontspec-xetex.sty    2016/02/01 v2.5a Font selection for XeLaTeX and LuaLaTeX
fontenc.sty
eu1enc.def    2010/05/27 v0.1h Experimental Unicode font encodings
eu1lmr.fd    2009/10/30 v1.6 Font defs for Latin Modern
xunicode.sty    2011/09/09 v0.981 provides access to latin accents and many oth
er characters in Unicode lower plane
eu1lmss.fd    2009/10/30 v1.6 Font defs for Latin Modern
graphicx.sty    2014/10/28 v1.0g Enhanced LaTeX Graphics (DPC,SPQR)
graphics.sty    2016/07/10 v1.0t Standard LaTeX Graphics (DPC,SPQR)
trig.sty    2016/01/03 v1.10 sin cos tan (DPC)
graphics.cfg    2016/06/04 v1.11 sample graphics configuration
xetex.def    2016/07/11 v4.10 LaTeX color/graphics driver for XeTeX (L3/RRM/
JK)
fontspec.cfg
realscripts.sty    2016/02/13 v0.3d Access OpenType subscripts and superscripts

metalogo.sty    2010/05/29 v0.12 Extended TeX logo macros
polyglossia.sty    2015/03/25 v1.42.4 Alternative to Babel for XeLaTeX and LuaL
aTeX
etoolbox.sty    2015/08/02 v2.2a e-TeX tools for LaTeX (JAW)
makecmds.sty    2009/09/03 v1.0a extra command making commands
xkeyval.sty    2014/12/03 v2.7a package option processing (HA)
xkeyval.tex    2014/12/03 v2.7a key=value parser (HA)
gloss-german.ldf    polyglossia: module for german
babelsh.def    2013/04/30 Babel common definitions for shorthands
Taken verbatim from babel.def (2013/04/15 v3.9e)
t3cmr.fd    2001/12/31 TIPA font definitions
***********

Wenn ich XeLaTex mit dem Kommando -q kompiliere, um die Warnungen zu unterdrücken, erhalte ich eine PDF-Datei, die fast so aussieht wie beabsichtigt. Leider enthält sie zusätzliche Zeichen am Anfang des Dokuments.

Nach dem Kompilieren verschiedener Dokumente sind die Ergebnisse gleich. Die Ausgabe ist bis auf die zusätzlichen Zeichen perfekt. Es ist immer dieses: ÿ

Diese Zeichen stehen bei mehrseitigen Dokumenten ausschließlich auf der ersten Seite.

verwandte Informationen