
Ich schreibe einen Bericht in zwei Sprachen. Daher verwende ich das Paket, paracol
um meinen Text in Spalten zu synchronisieren. Ich verwende auch ein , \columnseprule
um die beiden Spalten zu trennen.
Mein Problem ist, dass ich in diesen Bericht einige Grafiken einfügen muss. Diese Bilder müssen also nicht in beiden Spalten wiederholt werden, aber die Überschrift sollte für jede Spalte unterschiedlich sein.
Ich habe eine umständliche Lösung gefunden: Ich habe eine einspaltige singleCol
Umgebung erstellt, die ich in der linken Spalte verwende, und phantom
in der rechten Spalte verwende ich eins, um den gleichen Abstand zu haben. Das ist ziemlich mühsam: Der Abstand ist immer noch nicht perfekt und die Zahlenzähler sind nicht korrekt ... Aber ich habe immer noch ein Problem. Der Spaltenregeltrenner überlagert meine Zahl, obwohl ich die Größe der Regel in dieser Umgebung auf 0 ändere.
Eine allgemeinere Frage also: Wie kann ich eine einzelne Grafik für 2 Spalten mit eigener Beschriftung in einer Float-Umgebung mit Paracol freigeben? Oder eine spezifische Frage (falls meine Lösung beibehalten wird): Wie entferne ich sie \columnseprule
lokal innerhalb einer Paracol-Umgebung?
Hier ist ein MWE:
\documentclass{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{graphicx,float}
\usepackage{paracol}
\setlength{\columnseprule}{0.4pt}
\setlength{\columnsep}{2em}
\makeatletter
\newenvironment{singleCol}{% at begining of the env
\setlength{\columnseprule}{0.0pt}
\vskip\intextsep
\noindent\minipage{\textwidth}
}% body goes here
{% at the end of the env
\endminipage\hskip-\textwidth
}%
\makeatother
\begin{document}
\begin{paracol}{2}
\begin{leftcolumn}
For several days in succession fragments of a defeated army had passed through the town.
They were mere disorganized bands, not disciplined forces.
The men wore long, dirty beards and tattered uniforms; they advanced in listless fashion, without a flag, without a leader.
All seemed exhausted, worn out, incapable of thought or resolve, marching onward merely by force of habit, and dropping to the ground with fatigue the moment they halted.
\end{leftcolumn}
\begin{rightcolumn}
Pendant plusieurs jours de suite des lambeaux d'armée en déroute avaient traversé la ville.
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
Les hommes avaient la barbe longue et sale, des uniformes en guenilles, et ils avançaient d'une allure molle,
sans drapeau, sans régiment. Tous semblaient accablés, éreintés, incapables d'une pensée ou d'une résolution, marchant seulement par habitude, et tombant de fatigue sitôt qu'ils s'arrêtaient.
\end{rightcolumn}
\begin{figure*}
\centering
\includegraphics[width=0.5\textwidth]{example-image}
\caption{caption of figure1}
\end{figure*}
\begin{leftcolumn}
One saw, in particular, many enlisted men, pea\-ceful citizens, men who lived quietly on their income, bending beneath the weight of their rifles; and little active volunteers, easily frightened but full of enthusiasm, as eager to attack as they were ready to take to flight; and amid these, a sprinkling of red-breeched soldiers, the pitiful remnant of a division cut down in a great battle; somber artillerymen, side by side with nondescript foot-soldiers; and, here and there, the gleaming helmet of a heavy-footed dragoon who had difficulty in keeping up with the quicker pace of the soldiers of the line.
\end{leftcolumn}
\begin{rightcolumn}
On voyait surtout des mobilisés, gens pacifiques, rentiers tranquilles, pliant sous le poids du fusil; des petits moblots alertes, faciles à l'épouvante et prom\-pts à l'enthousiasme, prêts à l'attaque comme à la fuite; puis, au milieu d'eux, quelques culottes rouges, débris d'une division moulue dans une gran\-de bataille; des artilleurs sombres alignés avec des fantassins divers; et, parfois, le casque brillant d'un dragon au pied pesant qui suivait avec peine la marche plus légère des lignards.
\end{rightcolumn}
\begin{leftcolumn*}
Legions of irregulars with high---sounding na\-mes ``Avengers of Defeat'', ``Citizens of the Tomb'', ``Breth\-ren in Death''---passed in their turn, looking like banditti.
\end{leftcolumn*}
\begin{rightcolumn}
Des légions de francs---tireurs aux appellations héroïques : « les Vengeurs de la Défaite, les Citoyens de la Tombe,
les Partageurs de la Mort » --- passaient à leur tour, avec des airs de bandits.
\end{rightcolumn}
\begin{leftcolumn}
\begin{figure}[b]
\begin{singleCol}
\centering
\includegraphics[width=0.5\textwidth]{example-image}
\end{singleCol}
\caption{caption of figure3}
\end{figure}%
\end{leftcolumn}
\begin{rightcolumn}
\begin{figure}[b]
\phantom{\includegraphics[width=0.5\textwidth]{example-image}}
\caption{caption de la figure3}
\end{figure}%
\end{rightcolumn}
\begin{leftcolumn*}
Their leaders, former drapers or grain merchants, or tallow or soap chandlers---warriors by force of circumstances, officers by reason of their mustachios or their money---covered with weapons, flannel and gold lace, spoke in an impressive manner,
discussed plans of campaign,and behaved as though they alone bore the fortunes of dying France on their braggart shoulders;
though, in truth, they frequently were afraid of their own men---scoundrels often brave beyond measure, but pillagers and debauchees.
\end{leftcolumn*}
\begin{rightcolumn}
Leurs chefs, anciens commerçants en draps ou en graines, ex--marchands de suif ou de savon, guerriers de circonstance,
nommés officiers pour leurs écus ou la longueur de leurs moustaches, couverts d'armes, de flanelle et de galons,
parlaient d'une voix retentissante, discutaient plans de campagne, et prétendaient soutenir seuls la France agonisante sur leurs épaules de fanfarons;
mais ils redoutaient parfois leurs propres soldats, gens de sac et de corde, souvent braves à outrance, pillards et débauchés.
\end{rightcolumn}
\begin{table*}
\centering
table1
\caption{à table}
\end{table*}
\end{paracol}
\end{document}
%EoF
Antwort1
Ich gehe davon aus, dass Sie auf der linken Seite eine englische und auf der rechten Seite eine französische Bildunterschrift haben möchten, beide mit derselben Abbildungsnummer.
Hier wurde ein neuer Befehl definiert, der das Verhalten von nachahmt \caption
. Dadurch können Sie beide Beschriftungen unter einer einzigen Abbildung haben und die entsprechende Abbildungsliste erstellen.
\DoubleCaptionFig{<left caption>}{<right caption>}{<figure name>}{<label>}
% !TeX TS-program = pdflatex
\documentclass{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{graphicx}
\usepackage{paracol}
\setlength{\columnseprule}{0.4pt}
\setlength{\columnsep}{2em}
\newcommand{\DoubleCaptionFig}[4]{% added <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< https://tex.stackexchange.com/a/211767/161015
\end{paracol}
\begin{figure*}
\refstepcounter{figure}\label{#4}%
\noindent%
\addcontentsline{lof}{figure}{\protect\numberline{\thefigure}{\ignorespaces (eng) #1}}%
\addcontentsline{lof}{figure}{\protect\numberline{\thefigure}{\ignorespaces (fr) #2}}%
\centering%
\includegraphics{#3}%
\medskip%
Fig.\ \thefigure{\enspace #1}\hfil \hspace*{0.5\columnsep} Fig.\ \thefigure{\enspace #2}%
\end{figure*}
\begin{paracol}{2}\sloppy%
}
\begin{document}
\listoffigures
\newpage
\begin{paracol}{2}
\sloppy
\begin{leftcolumn}
For several days in succession fragments of a defeated army had passed through the town (see figure \ref{fig:a}).
They were mere disorganized bands, not disciplined forces.
The men wore long, dirty beards and tattered uniforms; they advanced in listless fashion, without a flag, without a leader.
All seemed exhausted, worn out, incapable of thought or resolve, marching onward merely by force of habit, and dropping to the ground with fatigue the moment they halted.
\end{leftcolumn}
\begin{rightcolumn}
Pendant plusieurs jours de suite des lambeaux d'armée en déroute avaient traversé la ville (voir figure \ref{fig:a}).
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
Les hommes avaient la barbe longue et sale, des uniformes en guenilles, et ils avançaient d'une allure molle,
sans drapeau, sans régiment. Tous semblaient accablés, éreintés, incapables d'une pensée ou d'une résolution, marchant seulement par habitude, et tombant de fatigue sitôt qu'ils s'arrêtaient.
\end{rightcolumn}
\DoubleCaptionFig{A defeated army}{Une armée vaincue}{example-image-a}{fig:a}
\begin{leftcolumn}
One saw, in particular, many enlisted men, pea\-ceful citizens, men who lived quietly on their income, bending beneath the weight of their rifles; and little active volunteers, easily frightened but full of enthusiasm, as eager to attack as they were ready to take to flight; and amid these, a sprinkling of red-breeched soldiers, the pitiful remnant of a division cut down in a great battle; somber artillerymen, side by side with nondescript foot-soldiers; and, here and there, the gleaming helmet of a heavy-footed dragoon who had difficulty in keeping up with the quicker pace of the soldiers of the line.
\end{leftcolumn}
\begin{rightcolumn}
On voyait surtout des mobilisés, gens pacifiques, rentiers tranquilles, pliant sous le poids du fusil; des petits moblots alertes, faciles à l'épouvante et prom\-pts à l'enthousiasme, prêts à l'attaque comme à la fuite; puis, au milieu d'eux, quelques culottes rouges, débris d'une division moulue dans une gran\-de bataille; des artilleurs sombres alignés avec des fantassins divers; et, parfois, le casque brillant d'un dragon au pied pesant qui suivait avec peine la marche plus légère des lignards.
\end{rightcolumn}
\begin{leftcolumn*}
Legions of irregulars (see figure \ref{fig:b}) with high---sounding na\-mes ``Avengers of Defeat'', ``Citizens of the Tomb'', ``Bre\-thren in Death''---passed in their turn, looking like banditti.
\end{leftcolumn*}
\begin{rightcolumn}
Des légions de francs---tireurs aux appellations héroïques : « les Vengeurs de la Défaite, les Citoyens de la Tombe, les Partageurs de la Mort » --- passaient à leur tour, avec des airs de bandits (voir figure \ref{fig:b}).
\end{rightcolumn}
\DoubleCaptionFig{Legions of irregulars}{Des légions d'irréguliers}{example-image-b}{fig:b}
\begin{leftcolumn}
Their leaders, former drapers or grain merchants, or tallow or soap chan\-dlers---warriors by force of circumstan\-ces, officers by reason of their mustachios or their money---covered with weapons, flannel and gold lace, spoke in an impressive manner,
discussed plans of campaign,and behaved as though they alone bore the fortunes of dying France on their braggart shoulders;
though, in truth, they frequently were afraid of their own men---scoundrels often brave beyond measure, but pillagers and debauchees.
\end{leftcolumn}
\begin{rightcolumn}
Leurs chefs, anciens commerçants en draps ou en graines, ex--marchands de suif ou de savon, guerriers de circonstance,
nommés officiers pour leurs écus ou la longueur de leurs moustaches, couverts d'armes, de flanelle et de galons,
parlaient d'une voix retentissante, discutaient plans de campagne, et prétendaient soutenir seuls la France agonisante sur leurs épaules de fanfarons;
mais ils redoutaient parfois leurs propres soldats, gens de sac et de corde, souvent braves à outrance, pillards et débauchés.
\end{rightcolumn}
\begin{table*}
\centering
table1
\caption{à table}
\end{table*}
\end{paracol}
\end{document}
Wenn Sie schwebende Figuren haben möchten, entfernen Sie \end{paracol}
und \begin{paracol}{2}\sloppy
aus der \DoubleCaptionFig
Definition.
Antwort2
Paracol unterstützt das Hinzufügen von Einfügungen in voller Breite zwischen Spaltenänderungen mithilfe der optionalen Argumente für leftcolumn* und rightcolumn*. Allerdings verhalten sich Floats dort seltsam. Außerdem können Sie optionale Argumente nicht verschachteln (siehe] innerhalb eines optionalen Arguments).
Dies verwendet die Option [H] aus dem Float-Paket. Beachten Sie die Verwendung von , [{ ... }]
um optionale Argumente darin zuzulassen. Der Vorteil dieses Ansatzes besteht darin, dass sich alles in einer Abbildung befindet und nicht getrennt werden kann. Es gibt keine Trennlinie zwischen den linken und rechten Bildunterschriften, obwohl man jederzeit eine hinzufügen kann.
\documentclass{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{graphicx,float}
\usepackage{paracol}
\setlength{\columnseprule}{0.4pt}
\setlength{\columnsep}{2em}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\globalcounter{figure}
\globalcounter{table}
\usepackage{float}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\begin{document}
\begin{paracol}{2}
\sloppy
\begin{leftcolumn}
For several days in succession fragments of a defeated army had passed through the town.
They were mere disorganized bands, not disciplined forces.
The men wore long, dirty beards and tattered uniforms; they advanced in listless fashion, without a flag, without a leader.
All seemed exhausted, worn out, incapable of thought or resolve, marching onward merely by force of habit, and dropping to the ground with fatigue the moment they halted.
\end{leftcolumn}
\begin{rightcolumn}
Pendant plusieurs jours de suite des lambeaux d'armée en déroute avaient traversé la ville.
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
Les hommes avaient la barbe longue et sale, des uniformes en guenilles, et ils avançaient d'une allure molle,
sans drapeau, sans régiment. Tous semblaient accablés, éreintés, incapables d'une pensée ou d'une résolution, marchant seulement par habitude, et tombant de fatigue sitôt qu'ils s'arrêtaient.
\end{rightcolumn}
\begin{leftcolumn*}[{
\begin{figure}[H]
\centering
\includegraphics[width=\linewidth]{example-image}
\setlength{\columnwidth}{\dimexpr 0.5\textwidth-0.5\columnsep}%
\begin{minipage}[t]{\columnwidth}
\caption{left caption}
\addtocounter{figure}{-1}% repeat
\end{minipage}\hfill%\rule[-2ex]{0.4pt}{\baselineskip}\hfill
\begin{minipage}[t]{\columnwidth}
\caption{right caption}
\end{minipage}
\end{figure}
}]
One saw, in particular, many enlisted men, pea\-ceful citizens, men who lived quietly on their income, bending beneath the weight of their rifles; and little active volunteers, easily frightened but full of enthusiasm, as eager to attack as they were ready to take to flight; and amid these, a sprinkling of red-breeched soldiers, the pitiful remnant of a division cut down in a great battle; somber artillerymen, side by side with nondescript foot-soldiers; and, here and there, the gleaming helmet of a heavy-footed dragoon who had difficulty in keeping up with the quicker pace of the soldiers of the line.
\end{leftcolumn*}
\begin{rightcolumn}
On voyait surtout des mobilisés, gens pacifiques, rentiers tranquilles, pliant sous le poids du fusil; des petits moblots alertes, faciles à l'épouvante et prom\-pts à l'enthousiasme, prêts à l'attaque comme à la fuite; puis, au milieu d'eux, quelques culottes rouges, débris d'une division moulue dans une gran\-de bataille; des artilleurs sombres alignés avec des fantassins divers; et, parfois, le casque brillant d'un dragon au pied pesant qui suivait avec peine la marche plus légère des lignards.
\end{rightcolumn}
\end{paracol}
\end{document}
Dabei werden normale linke und rechte Spalten verwendet \caption
(keine globalen Zähler).
\documentclass{article}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{graphicx,float}
\usepackage{paracol}
\setlength{\columnseprule}{0.4pt}
\setlength{\columnsep}{2em}
\begin{document}
\begin{paracol}{2}
\sloppy
\begin{leftcolumn}
For several days in succession fragments of a defeated army had passed through the town.
They were mere disorganized bands, not disciplined forces.
The men wore long, dirty beards and tattered uniforms; they advanced in listless fashion, without a flag, without a leader.
All seemed exhausted, worn out, incapable of thought or resolve, marching onward merely by force of habit, and dropping to the ground with fatigue the moment they halted.
\end{leftcolumn}
\begin{rightcolumn}
Pendant plusieurs jours de suite des lambeaux d'armée en déroute avaient traversé la ville.
Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées.
Les hommes avaient la barbe longue et sale, des uniformes en guenilles, et ils avançaient d'une allure molle,
sans drapeau, sans régiment. Tous semblaient accablés, éreintés, incapables d'une pensée ou d'une résolution, marchant seulement par habitude, et tombant de fatigue sitôt qu'ils s'arrêtaient.
\end{rightcolumn}
\begin{leftcolumn*}[{\centering% or \noindent
\vskip\intextsep
\includegraphics[width=\linewidth]{example-image}
\vskip\intextsep% put a gap before the \colseprule starts
}]
\begin{figure}[h]
\vskip-2\intextsep% remove excess space
\caption{left caption}
\end{figure}
\end{leftcolumn*}
\begin{rightcolumn}
\begin{figure}[h]
\vskip-2\intextsep
\caption{right caption}
\end{figure}
\end{rightcolumn}
\begin{leftcolumn*}
One saw, in particular, many enlisted men, pea\-ceful citizens, men who lived quietly on their income, bending beneath the weight of their rifles; and little active volunteers, easily frightened but full of enthusiasm, as eager to attack as they were ready to take to flight; and amid these, a sprinkling of red-breeched soldiers, the pitiful remnant of a division cut down in a great battle; somber artillerymen, side by side with nondescript foot-soldiers; and, here and there, the gleaming helmet of a heavy-footed dragoon who had difficulty in keeping up with the quicker pace of the soldiers of the line.
\end{leftcolumn*}
\begin{rightcolumn}
On voyait surtout des mobilisés, gens pacifiques, rentiers tranquilles, pliant sous le poids du fusil; des petits moblots alertes, faciles à l'épouvante et prom\-pts à l'enthousiasme, prêts à l'attaque comme à la fuite; puis, au milieu d'eux, quelques culottes rouges, débris d'une division moulue dans une gran\-de bataille; des artilleurs sombres alignés avec des fantassins divers; et, parfois, le casque brillant d'un dragon au pied pesant qui suivait avec peine la marche plus légère des lignards.
\end{rightcolumn}
\end{paracol}
\end{document}