Quiero ingresar citas en sánscrito en mi tesis. He descargado el paquete "skt" de CTAN. También lo tengo texlive-full
instalado. Pero no puedo seguir los pasos posteriores sobre cómo incorporar estos paquetes. Estoy usando Ubuntu y, aunque hay tantas soluciones mencionadas en la red y en este sitio, todavía no puedo seguirlas. ¿Alguien puede indicar un procedimiento paso a paso sobre cómo hacerlo? Como ejemplo, quiero escribir lo siguiente como cita
सर्वधर्मान् परित्यज्य मामेकं शरणं व्र्ज
अहं त्वां सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः
¡Gracias por tu ayuda de antemano!
Respuesta1
Si entiendo bien lo que esperas, quieres un documento escrito en inglés, pero con comillas en sánscrito. Para ello, puede utilizar el paquete polyglossia
y definir su idioma principal (inglés) y otros subidiomas para el documento (por ejemplo, sánscrito aquí). En su caso, también deberá declarar las fuentes para sánscrito; una posibilidad es devanagarifont
.
Este es un ejemplo de trabajo mínimo que espero que se ajuste a sus necesidades:
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{fontspec}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{english}
\setotherlanguages{sanskrit} %% or other languages
\newfontfamily\devanagarifont[Script=Devanagari]{Lohit Devanagari}
\begin{document}
The main text is in English, and you can add sanskrit quote...
\begin{sanskrit}
सर्वधर्मान् परित्यज्य मामेकं शरणं व्र्ज
अहं त्वां सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः
\end{sanskrit}
\end{document}
El resultado es el siguiente:
Para obtener información, esto se compiló usando Ubuntu 14.04 con una instalación completa de Texlive-2015 (no la que está en los repositorios oficiales).
EDITAR
Compilado con XeLaTeX (otros no probados).
Respuesta2
Para completar, así es como se puede hacer esto usando el skt
paquete.
Tenga en cuenta que no recomiendo esto. El skt
paquete es anacrónico. Viene de una época anterior a XeTeX y LuaTeX, de una época en la que el uso fácil y gratuito de fuentes Unicode no estaba disponible y donde la entrada solo en ASCII era la norma. Existe todo el peligro de que este paquete no funcione bien con otros paquetes que usted necesita, las cosas podrían romperse y probablemente ahora sea más problemático de lo que vale la pena.
Sin embargo, alguna vez fue un buen paquete y me gusta bastante el resultado. También soy bastante partidario de la entrada solo ASCII, pero el problema skt
requiere preprocesamiento.
De todos modos, así es como se hace.
Creas un .skt
archivo,noun .tex
archivo. El .tex
archivo será producido por el preprocesador. .skt
Sin embargo, el archivo tendrá el mismo aspecto que un .tex
archivo normal. Debes cargar el skt
paquete:
\documentclass[12pt]{article}
\pagestyle{plain}
\usepackage[margin=1.8cm]{geometry}
\geometry{a4paper}
\usepackage[parfill]{parskip}
\usepackage{amsmath}
\usepackage{skt}
\begin{document}
\textit{Bhagavad-G\={\i}t\={a}} 18:66:
{\skt sarvadharmaan parityajya maameka.m "sara.na.m vraja | \\
aha.m tvaa.m sarvapaapebhyo mok.sayi.syaami maa "suca.h || 66 ||}
\begin{enumerate}\itshape
\setcounter{enumi}{65}
\item
Sarvadharm\={a}n parityajya m\={a}m eka\d{m} \'{s}ara\d{n}a\d{m} vraja; \\
Aha\d{m} tv\={a}\d{m} sarvap\={a}pebhyo mok\d{s}ayi\d{s}y\={a}mi m\={a}
\'{s}uca\d{h}.
\end{enumerate}
\end{document}
Este es mi answer.skt
archivo. Puede ver que es solo un .tex
archivo normal en forma y función.
Por lo tanto, deberá cambiar el nombre del archivo de su documento foo.skt
y eliminarlo foo.tex
.
Entonces corrí
skt answer.skt
Probablemente necesitará ejecutar este comando desde una terminal, ya que dudo que algún IDE lo admita y debe tener en cuenta que .skt
es poco probable que los archivos tengan un resaltado de sintaxis adecuado, etc.
Esto produce el answer.tex
archivo, que se ve así:
\documentclass[12pt]{article}
\pagestyle{plain}
\usepackage[margin=1.8cm]{geometry}
\geometry{a4paper}
\usepackage[parfill]{parskip}
\usepackage{amsmath}
\usepackage{skt}
\begin{document}
\textit{Bhagavad-G\={\i}t\={a}} 18:66:
{\skt .sa;vRa;Da;ma;Ra;n,a :pa;i8a:=+tya:j1ya ma;a;mea;k\ZH{-12}{M} Za:=+NMa
v.ra:ja \ZS{12}@A \\
A;h\ZH{-6}{M} tva;Ma .sa;vRa;pa;a;pea;Bya;ea ma;ea;[a;Y4a;ya;Sya;a;Y6a;ma
ma;a Zua;.caH\ZS{4} \ZS{12}@A\ZS{6}@A 66 \ZS{12}@A\ZS{6}@A}
\begin{enumerate}\itshape
\setcounter{enumi}{65}
\item
Sarvadharm\={a}n parityajya m\={a}m eka\d{m} \'{s}ara\d{n}a\d{m} vraja; \\
Aha\d{m} tv\={a}\d{m} sarvap\={a}pebhyo mok\d{s}ayi\d{s}y\={a}mi m\={a}
\'{s}uca\d{h}.
\end{enumerate}
\end{document}
Entonces puede ver que el preprocesador no ha hecho nada más ni menos que traducir la skt
sintaxis fácil de usar que un humano podría leer y escribir en algo que LaTeX realmente pueda leer (siempre que el skt
paquete esté cargado, obviamente).
Entonces y sólo entonces corrí
pdflatex ./answer.tex
Que produce:
PD: Hay un error en tu sánscrito original. व्र्जvrjadebería ser व्रजvraja.
Respuesta3
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{fontspec}
\usepackage[english]{babel}
\newfontfamily\sanskrit[Script=Devanagari]{Lohit Devanagari}
\begin{document}
The main text is in English, and you can add sanskrit quote...
\begin{quotation}\sanskrit
सर्वधर्मान् परित्यज्य मामेकं शरणं व्र्ज
अहं त्वां सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः
\end{quotation}
\end{document}
Respuesta4
El paquete skt produce un Devanagari extraordinariamente hermoso, incluidos acentos védicos que pueden representarse fácilmente en un color diferente, como era la práctica en los manuscritos cuidadosamente escritos. Lo uso todo el tiempo y todavía funciona con texlive 2018. Ahora estoy supervisando un proyecto de Licenciatura en Tecnología en IIIT Hyderabad en el que Aditya está trabajando para revisar el paquete skt para que sea más fácil de usar (tomar secuencias de texto más largas y recibir entrada directamente desde la codificación fonética básica (ASCII) de la biblioteca sánscrita). Tenemos la intención de enviar los resultados para su integración en texlive. Cualquier sugerencia es bienvenida.