Lo siento si mi redacción no es correcta, no soy un hablante nativo de inglés.
No tengo idea de qué cambió porque no presté atención a esa parte de mi documento por un tiempo, pero parece haber una línea extraña que aparece en la parte superior de todas mis tablas de tabla larga, además de hacer que dejen de funcionar como tabla larga ( Parece que nunca se rompen y "salto de página" o "página nueva" no hacen nada.
Soy nuevo en el uso de LaTeX, he usadohttps://www.tablesgenerator.com/para esto.
¿Alguien sabe cómo puedo hacer que funcione nuevamente? Muchas gracias de antemano :)
Aquí hay un código de trabajo.
\documentclass[a4paper,12pt,twoside]{book}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{natbib} %Nouvelles biblios
\usepackage[french]{babel}
\frenchbsetup{StandardLists=true}
\usepackage{lscape}
\usepackage{framed}
\usepackage{eurosym}
\usepackage{enumitem}
\usepackage{pifont}
\usepackage{caption}
\usepackage{float} % figer tableaux et graphs
\usepackage{setspace} %Gestion des interlignes
\usepackage{graphicx} %Gestion des images
\usepackage{wrapfig}
\usepackage{longtable} %Grands tableaux
\usepackage{multirow}
\usepackage[normalem]{ulem}
\usepackage{tablefootnote} %ndbp dans tableaux
\usepackage{fancyhdr}
\usepackage[top=3cm, bottom=3cm, left=3cm,right=3cm]{geometry} %Gestion des marges
\usepackage{array} %pour la gestion des tailles des tableaux
\usepackage{pgf, tikz}
\usepackage[hyphens]{url} %Gestion des URL
\usepackage{hyperref} %Gestion des URL
\begin{document}
\begin{figure}
\caption[Descripteurs du CARAP : Les savoirs liés à la langue]{Les savoirs liés à la langue}
\begin{longtable}[h]{|ll|}
\label{tab:carap-savoirs}\\
\hline
\multicolumn{2}{|l|}{\textbf{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}La langue comme système sémiologique :\\ Connaitre quelques principes de fonctionnement des langues\end{tabular}}} \\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir que la langue est constituée de signes qui forment\\ un système (approches plurielles importantes)\end{tabular}} &
\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Conceptualiser le\\ langage / l’écrit\end{tabular} \\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir que le rapport entre les mots et leur référent / entre\\ le signifiant et le sens est a priori arbitraire\\ (approches plurielles importantes)\end{tabular}} &
\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Conceptualiser le\\ langage / l'écrit\end{tabular} \\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir que le lien arbitraire entre le mot et le référent / entre\\ le signifiant et le sens est fixé, le plus souvent implicitement,\\ par convention au sein de la communauté linguistique\\ (approches plurielles importantes)\end{tabular}} &
\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Conceptualiser le\\ langage / l’écrit\end{tabular} \\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir que les langues fonctionnent selon des règles / normes\\ (approches plurielles utiles)\end{tabular}} &
\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Conceptualiser le\\ langage / l’écrit\end{tabular} \\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir qu’il existe toujours des variétés à l’intérieur de ce que\\ l’on désigne comme une même langue\end{tabular}} &
\\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir qu’il existe des différences de fonctionnement entre\\ langage écrit et langage oral (approches plurielles utiles)\end{tabular}} &
\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Conceptualiser\\ l’écrit\end{tabular} \\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Avoir des connaissances d’ordre linguistique sur une langue\\ particulière (la langue maternelle, la langue de l’école, les\\ langues étrangères, …)\end{tabular}} &
\\ \hline
\multicolumn{2}{|l|}{\textbf{Connaitre quelques principes de fonctionnement de la communication}} \\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir qu’il existe d’autres formes de communication que\\ la communication linguistique (que la communication\\ linguistique n’est qu’une des formes possibles de la\\ communication)\end{tabular}} &
\\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Avoir des connaissances sur son propre répertoire\\ communicatif (langues et variétés, genres discursifs, formes\\ de communication…)\end{tabular}} &
\\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir qu’il faut adapter son propre répertoire communicatif\\ au contexte social et culturel dans lequel la communication\\ se déroule\end{tabular}} &
\\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir qu’il existe des moyens langagiers pour faciliter la\\ communication (simplification / reformulation / etc.\}\end{tabular}} &
\\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir que la compétence à communiquer dont on dispose\\ repose sur des connaissances d’ordre linguistique, culturel\\ et social généralement implicites (approches plurielles\\ importantes)\end{tabular}} &
\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Conceptualiser le\\ langage\end{tabular} \\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir que le locuteur alloglotte possède, en lien avec sa\\ compétence plurilingue et pluriculturelle, un statut\\ particulier dans la communication\end{tabular}} &
\\ \hline
\multicolumn{2}{|l|}{\textbf{Savoir comment on acquiert / apprend une langue}} \\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Connaitre quelques principes généraux à propos de la\\ manière dont on apprend une langue (approches\\ plurielles utiles)\end{tabular}} &
\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Stratégie\\ d’apprentissage\end{tabular} \\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir que l’on peut s’appuyer sur les ressemblances\\ (structurelles / discursives / pragmatiques) entre les\\ langues pour apprendre des langues\end{tabular}} &
\\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir que l’on peut mieux apprendre lorsqu’on a\\ une attitude d’acceptation vis-à-vis des différences\\ linguistiques (approches plurielles nécessaires)\end{tabular}} &
\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Stratégie\\ d’apprentissage\end{tabular} \\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir que la représentation qu’on a de la langue à\\ apprendre influence l’apprentissage\end{tabular}} &
\\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir qu’il existe diverses stratégies d’apprentissage\\ des langues et qu’elles n’ont pas toutes la même\\ pertinence en fonction des buts visés\end{tabular}} &
\\ \hline
\multicolumn{1}{|l|}{\begin{tabular}[c]{@{}l@{}}Savoir qu’il est utile de bien connaitre les stratégies\\ que l’on utilise afin de les adapter à ses buts\end{tabular}} &
\\ \hline
\end{longtable}
\end{figure}
\end{document}```
Respuesta1
Como lamentablemente siempre es el caso, el código producido por tablegenerators.com es feo, grotescamente opaco y prácticamente imposible de mantener.
Le recomiendo encarecidamente que cambie de a longtable
a una xltabular
configuración, establezca el ancho objetivo de la tabla en \textwidth
, permita el salto de línea automático en ambas columnas y elimine todos esos tabular
envoltorios interiores. También eliminaría todas las reglas verticales y usaría menos reglas horizontales, pero bien espaciadas.
Realmente no entiendo por qué querrías emplear un figure
entorno aquí. Noticia de última hora: Es una tabla, no una figura...
\documentclass[a4paper,12pt,twoside]{book}
% I've commented out all `\usepackage' instructions that aren't needed
\usepackage[T1]{fontenc}
%\usepackage{natbib} %Nouvelles biblios
\usepackage[french]{babel}
\frenchbsetup{StandardLists=true}
%\usepackage{lscape}
%\usepackage{framed}
%\usepackage{eurosym}
%\usepackage{enumitem}
%\usepackage{pifont}
\usepackage{caption}
\captionsetup{skip=0.333\baselineskip}
%\usepackage{float} % figer tableaux et graphs
%\usepackage{setspace} %Gestion des interlignes
%\usepackage{graphicx} %Gestion des images
%\usepackage{wrapfig}
%\usepackage{longtable} %Grands tableaux
%\usepackage{multirow}
%\usepackage[normalem]{ulem}
%\usepackage{tablefootnote} %ndbp dans tableaux
%\usepackage{fancyhdr}
\usepackage[margin=3cm]{geometry} %Gestion des marges
\usepackage{array} %pour la gestion des tailles des tableaux
%\usepackage{pgf, tikz}
%
%\usepackage{xurl} %%% [hyphens]{url} %Gestion des URL
%\usepackage{hyperref} %Gestion des URL
% new code:
\usepackage{xltabular,ragged2e}
\newcolumntype{L}[1]{>{\RaggedRight\hsize=#1\hsize}X}
\usepackage{booktabs}
\begin{document}
% Make the first column have a usable width that's
% three times that of the second column
\begin{xltabular}{\textwidth}{@{} L{1.5} L{0.5} @{}}
\caption[Descripteurs du CARAP: Les savoirs liés à la langue]%
{Les savoirs liés à la langue}
\label{tab:carap-savoirs}
\\ \toprule
\multicolumn{2}{@{}l@{}}{\textbf{La langue comme système sémiologique}}\\
\multicolumn{2}{@{}l@{}}{\textbf{Connaitre quelques principes de fonctionnement des langues}}
\\ \midrule
Savoir que la langue est constituée de signes qui forment un système (approches plurielles importantes)&
Conceptualiser le langage\slash l’écrit
\\ \addlinespace
Savoir que le rapport entre les mots et leur référent\slash entre le signifiant et le sens est a priori arbitraire (approches plurielles importantes)&
Conceptualiser le langage\slash l'écrit
\\ \addlinespace
Savoir que le lien arbitraire entre le mot et le référent\slash entre le signifiant et le sens est fixé, le plus souvent implicitement, par convention au sein de la communauté linguistique (approches plurielles importantes)&
Conceptualiser le langage\slash l’écrit
\\ \addlinespace
Savoir que les langues fonctionnent selon des règles\slash normes (approches plurielles utiles)&
Conceptualiser le langage\slash l’écrit
\\ \addlinespace
Savoir qu’il existe toujours des variétés à l’intérieur de ce que l’on désigne comme une même langue&
\\ \addlinespace
Savoir qu’il existe des différences de fonctionnement entre langage écrit et langage oral (approches plurielles utiles)&
Conceptualiser l’écrit
\\ \addlinespace
Avoir des connaissances d’ordre linguistique sur une langue particulière (la langue maternelle, la langue de l’école, les langues étrangères, \dots)&
\\ \midrule
\multicolumn{2}{@{}l@{}}{\textbf{Connaitre quelques principes de fonctionnement de la communication}}
\\ \midrule
Savoir qu’il existe d’autres formes de communication que la communication linguistique (que la communication linguistique n’est qu’une des formes possibles de la communication)&
\\ \addlinespace
Avoir des connaissances sur son propre répertoire communicatif (langues et variétés, genres discursifs, formes de communication\dots)&
\\ \addlinespace
Savoir qu’il faut adapter son propre répertoire communicatif au contexte social et culturel dans lequel la communication se déroule&
\\ \addlinespace
Savoir qu’il existe des moyens langagiers pour faciliter la communication (simplification\slash reformulation\slash etc.\}&
\\ \addlinespace
Savoir que la compétence à communiquer dont on dispose repose sur des connaissances d’ordre linguistique, culturel et social généralement implicites (approches plurielles importantes)&
Conceptualiser le langage
\\ \addlinespace
Savoir que le locuteur alloglotte possède, en lien avec sa compétence plurilingue et pluriculturelle, un statut particulier dans la communication&
\\ \midrule
\multicolumn{2}{@{}l@{}}{\textbf{Savoir comment on acquiert\slash apprend une langue}}
\\ \midrule
Connaitre quelques principes généraux à propos de la manière dont on apprend une langue (approches plurielles utiles)&
Stratégie d’apprentissage
\\ \addlinespace
Savoir que l’on peut s’appuyer sur les ressemblances (structurelles\slash discursives\slash pragmatiques) entre les langues pour apprendre des langues&
\\ \addlinespace
Savoir que l’on peut mieux apprendre lorsqu’on a une attitude d’acceptation vis-à-vis des différences linguistiques (approches plurielles nécessaires)&
Stratégie d’apprentissage
\\ \addlinespace
Savoir que la représentation qu’on a de la langue à apprendre influence l’apprentissage&
\\ \addlinespace
Savoir qu’il existe diverses stratégies d’apprentissage des langues et qu’elles n’ont pas toutes la même pertinence en fonction des buts visés&
\\ \addlinespace
Savoir qu’il est utile de bien connaitre les stratégies que l’on utilise afin de les adapter à ses buts&
\\ \bottomrule
\end{xltabular}
\end{document}