매 페이지마다 서로 다른 두 가지 정보 세트를 가질 수 있습니까?

매 페이지마다 서로 다른 두 가지 정보 세트를 가질 수 있습니까?

나는 그것을 알고 있고 \paracol좋아하지만 궁금합니다. 전체 페이지에서 비슷한 작업을 수행할 수 있는 방법이 있습니까? \book특별히 수업을 사용하고 있습니다 .

예를 들어, 어떤 이유로든 동일한 정보를 제공하지만 두 가지 다른 언어로 제공되는 거울을 원했습니다. 저는 제 언어가 아닌 공용 도메인 러시아어 문서를 번역하려고 노력 중입니다. 그래서 왼쪽에 원본 러시아어, 오른쪽에 내가 번역한 내용을 넣어 재현하고 싶었습니다. 잘못된 것이 있으면 나중에 수정하기가 더 쉬워질 것입니다.

물론 페이지 나누기를 사용할 수도 있지만 이는 너무 어려워서 \subfile.

기능이 없으면 그냥 을 사용하면 되지만 \paracol, 안녕하세요.

미리 감사드립니다!

답변1

나는 비슷한 일을 몇 번 해왔습니다. 보시다시피, 함께 속한 내용이 함께 유지되도록 단락이 멋지게 배치되었습니다.

pdflatex를 사용하는 접근 방식은 다음과 같습니다.

\documentclass[a5paper]{book}

\usepackage[T2A,T1]{fontenc}
\usepackage{paratype}

\usepackage[russian,english]{babel}
\usepackage[pass]{geometry}

\usepackage[series={},nocritical,noend,noeledsec,nofamiliar,noledgroup]{reledmac}
\usepackage{reledpar}

\usepackage{microtype}

\begin{document}

\date{\today}
\title{War and Peace - \selectlanguage{russian}“Война и мир”}
\author{Leo Tolstoy}
\maketitle

\begin{pages}
    \begin{Leftside}
        \beginnumbering
            \pstart
                \begin{otherlanguage}{russian}
                     -- Еh bien, mon prince. Genes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous previens, que si vous ne me dites pas, que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocites de cet Antichrist (ma parole, j'y crois) -- je ne vous connais plus, vous n'etes plus mon ami, vous n'etes plus мой верный раб, comme vous dites. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur, садитесь и рассказывайте.
                \end{otherlanguage}
            \pend
            \pstart
                \begin{otherlanguage}{russian}
                    Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими).
                \end{otherlanguage}
            \pend
        \endnumbering
    \end{Leftside}
    \begin{Rightside}
        \beginnumbering
            \pstart
                    “Well, Prince, so Genoa and Lucca are now just family estates of the Buonapartes. But I warn you, if you don't tell me that this means war, if you still try to defend the infamies and horrors perpetrated by that Antichrist--I really believe he is Antichrist--I will have nothing more to do with you and you are no longer my friend, no longer my 'faithful slave,' as you call yourself! But how do you do? I see I have frightened you--sit down and tell me all the news.”
            \pend
            \pstart
                    It was in July, 1805, and the speaker was the well-known Anna Pavlovna Scherer, maid of honor and favorite of the Empress Marya Fedorovna. With these words she greeted Prince Vasili Kuragin, a man of high rank and importance, who was the first to arrive at her reception. Anna Pavlovna had had a cough for some days. She was, as she said, suffering from la grippe; grippe being then a new word in
St. Petersburg, used only by the elite.
            \pend
        \endnumbering
    \end{Rightside}

\end{pages} 

\Pages

\end{document}

러시아어-영어 번역

관련 정보