Preciso criar um documento bilíngue, coluna da esquerda em russo e direita em inglês. Para este propósito eu escolho package paracol
. Mas para tornar mais fácil para o tradutor traduzir o texto em russo, quero colocar todas as partes em russo em um grupo de arquivos (nomeado somedir/text_rus.tex
) e todas as partes em inglês em outro (nomeado somedir/text_eng.tex
). Para inseri-los eu crio macro
\long\def\biinput#1{\begin{paracol}{2}\rus\input{#1/text_rus}\switchcolumn%
\eng\input{#1/text_eng}\end{paracol}}
Funciona, mas todas as imagens de duas colunas são inseridas somente após a peça, mas preciso que elas sejam inseridas onde foram mencionadas. Então, preciso sincronizar colunas e inserir imagens fora paracol
do ambiente.
Eu tento tal coisa:
\newcount\p@rts
\p@rts0
\long\def\writepart#1{
\newwrite\file
\advance\p@rts1
\immediate\openout\file=tmp/\number\[email protected]
\immediate\write\file{#1}
\immediate\closeout\file
}
A ideiaé inserir a parte em inglês antes do russo para criar muitos arquivos pequenos com texto entre as imagens, depois disso simplesmente \input
o conteúdo desses arquivos após o texto em russo, fecho paracol
e coloco a imagem.
O problemaé como simplificar isso. Como posso simplesmente colocar algum marcador como \syncpoint
no arquivo em inglês e, ao processá-lo, escrever o texto entre os marcadores consequentes em outro arquivo temporário?
Ou talvez eu não tenha ouvido falar de algum pacote que possa resolver meu problema - sincronizar texto em duas colunas sem precisar escrever esse texto consequente em um arquivo?
Responder1
Uma coisa que você pode fazer facilmente é colocar todo o texto em macros e depois mesclá-los. Você pode ficar sem memória rapidamente.
\documentclass{article}
\usepackage{paracol}
\usepackage{mwe}
\newcounter{merge}
\globalcounter{merge}
\renewcommand{\themerge}{\Alph{merge}}
\newcommand{\merge}[1]% #1 = number of bloxks to merge
{\loop\stepcounter{merge}%
\csname rus\themerge\endcsname
\global\expandafter\let\csname rus\themerge\endcsname=\relax% erase macro
\switchcolumn
\csname eng\themerge\endcsname
\global\expandafter\let\csname rus\themerge\endcsname=\relax% erase macro
\switchcolumn*
\ifnum\value{merge}<#1\repeat
}
%left column to end
\newcommand{\rusA}{\lipsum[1]}
\newcommand{\rusB}{%
\end{paracol}
{\centering\includegraphics{example-image}}
\begin{paracol}{2}
\lipsum[2]}
%right column to end
\newcommand{\engA}{First paragraph}
\newcommand{\engB}{Second paragraph}
%merge macros
\begin{document}
\begin{paracol}{2}
\merge{2}
\end{paracol}
\end{document}
Responder2
Aqui está uma solução. (eu uso francês)
\documentclass{article}
\usepackage{mwe}
\usepackage{lmodern}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{paracol}
\usepackage[frenchb,english]{babel}
\newcount\mt
\newcount\mtt
\def\rus{\selectlanguage{french}}
\def\eng{\selectlanguage{english}}
\def\syncpoint{%
\ifnum\mt=0\else\egroup\fi
\advance\mt by 1\relax%
\setbox\the\mt=\vbox\bgroup}
\long\def\biinput#1{%
\begin{paracol}{2}
\rus\input{#1/text_rus}%
\eng\input{#1/text_eng}%
\egroup%
\mtt=\mt\relax%
\divide\mtt by 2\relax%
\mt=0\relax%
\loop
\ifnum\mt<\mtt
\advance\mt by 1\relax%
\unvbox\the\mt%
\par\medskip%
\switchcolumn%
\unvbox\numexpr\mtt+\mt\relax%
\par\medskip%
\switchcolumn*%
\repeat
\end{paracol}}
\begin{document}
\biinput{treza}
\end{document}
Exemplo text_rus.tex:
\syncpoint\textbf{B1}
Généralement, ...
\syncpoint\textbf{B2}
Ce texte a ...
\syncpoint\textbf{B3}
Il circule ...
\syncpoint\textbf{B4}
Nulla facilisi...
exemplo text_eng.tex
\syncpoint\textbf{A1}
Lorem ipsum dolor...
\syncpoint\textbf{A2}
Class aptent...
\syncpoint\textbf{A3}
Mauris ipsum...
\syncpoint\textbf{A4}
Nulla facilisi...
Responder3
Obrigado a @egreg!Esta respostafoi muito útil. Então, eu crio um MWE que mostra uma ideia.
Conteúdo do arquivo main.tex
:
\documentclass[a4paper,12pt]{extarticle}
\usepackage{paracol}
\usepackage[koi8-r]{inputenc}
\usepackage[english,russian]{babel}
\usepackage{expl3}
\makeatletter
\def\@engfigure{Fig.}\def\@rusfigure{Рис.}
\def\@engtable{Table}\def\@rustable{Таблица}
\long\def\bicaption#1#2{%
\refstepcounter\@captype\vskip\abovecaptionskip
{\itshape\protect\select@language{russian}%
{{\bfseries\csname @rus\@captype\endcsname\,\csname%
the\@captype\endcsname:}}~{#1}\par\vspace{8pt}
\protect\select@language{english}%
{{\bfseries\csname @eng\@captype\endcsname\,\csname%
the\@captype\endcsname:}}~{#2}\par}
}
\def\rus{\selectlanguage{russian}}
\def\eng{\selectlanguage{english}}
\ExplSyntaxOn
\seq_new:N \en_seq_items
\int_new:N \en_seq_ctr
\cs_new_protected:Npn \startsync #1 \endsync{
\seq_set_split:Nnn \en_seq_items { \syncpoint } { #1 }
\seq_map_inline:Nn \en_seq_items
{
\int_gincr:N \en_seq_ctr
\tl_gset:cn { en_part \int_to_roman:n { \en_seq_ctr} _tl } { ##1 }
}
}
\def\insrt#1{\tl_use:c { en_part \int_to_roman:n { #1 } _tl }}
\def\paraend{\int_gincr:N \en_seq_ctr\switchcolumn\eng\insrt{\en_seq_ctr}\end{paracol}\rus}
\def\parastart{\begin{paracol}{2}\rus}
\long\def\biinput#1{\global\en_seq_ctr0\eng\input{#1/text_eng}%
\global\en_seq_ctr0\parastart\input{#1/text_rus}\paraend}
\ExplSyntaxOff
\makeatother
\def\arule{\vspace{1em}\hrule\vspace{1em}}
\begin{document}
\biinput{01}
\end{document}
Conteúdo de 01/text_rus.tex
:
\section{Какой-то раздел}
Первый абзац
\paraend
\arule
\begin{figure*}[!h]
Here we can paste a wide image
\bicaption{Название изображения на русском языке}{English image name}
\end{figure*}
\arule
\parastart
Второй абзац
\paraend
\arule
Текст шириной на две колонки вне окружения \verb'paracol'.
\arule
\parastart
И заключительный кусок текста
E conteúdo de 01/text_eng.tex
:
\startsync
\section{Some section}
First paragraph
\syncpoint
Second paragraph
\syncpoint
Third paragraph
\endsync
Aqui está o resultado:
(fonte:pic4a.ru)
O único problema é precisar escrever \startsync
no início de cada arquivo em inglês e \endsync
no final, porque construções como \startsync\input{file}\endsync
dentro da macro não funcionam.
PSoutra parte muito ruim deste código é o uso da terrível sintaxe latex3e. Mas infelizmente a sintaxe normal seria muito mais complicada.