Como compartilhar uma figura entre 2 colunas com paracol

Como compartilhar uma figura entre 2 colunas com paracol

Estou escrevendo um relatório em dois idiomas. Portanto, utilizo o pacote paracolpara sincronizar meu texto em colunas. Eu também uso a \columnseprulepara separar as duas colunas.

Meu problema é que neste relatório preciso incluir alguns gráficos. Portanto, essas imagens não precisam ser repetidas nas duas colunas, mas a legenda deve ser diferente para cada coluna.

Encontrei uma solução complicada: criei um singleColambiente de coluna única que uso na coluna da esquerda e uso um phantomna coluna da direita para ter o mesmo espaçamento. É trabalhoso: o espaçamento ainda não é perfeito e os contadores de figuras não estão corretos... Mas ainda tenho um problema. O separador de regras de coluna está sobrepondo minha figura, apesar de eu alterar o tamanho da regra para 0 neste ambiente.

insira a descrição da imagem aqui

Então, como uma pergunta mais geral: como posso compartilhar um único gráfico para 2 colunas com legenda própria em um ambiente float com paracol ? Ou como uma pergunta específica (se minha solução for mantida), como remover \columnseprulelocalmente dentro de um ambiente paracol?

Aqui está um MWE:

\documentclass{article} 
  \usepackage[utf8]{inputenc}
  \usepackage[T1]{fontenc}

  \usepackage{graphicx,float}
  \usepackage{paracol}
     \setlength{\columnseprule}{0.4pt}
     \setlength{\columnsep}{2em}

     \makeatletter
     \newenvironment{singleCol}{% at begining of the env
        \setlength{\columnseprule}{0.0pt}
        \vskip\intextsep
        \noindent\minipage{\textwidth}
     }% body goes here
     {% at the end of the env
        \endminipage\hskip-\textwidth
     }% 
     \makeatother
  
\begin{document} 

\begin{paracol}{2}
  \begin{leftcolumn}
     For several days in succession fragments of a defeated army had passed through the town. 
     
     They were mere disorganized bands, not disciplined forces. 
     The men wore long, dirty beards and tattered uniforms; they advanced in listless fashion, without a flag, without a leader.
     All seemed exhausted, worn out, incapable of thought or resolve, marching onward merely by force of habit, and dropping to the ground with fatigue the moment they halted.
  \end{leftcolumn}
  \begin{rightcolumn}
     Pendant plusieurs jours de suite des lambeaux d'armée en déroute avaient traversé la ville. 

     Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées. 
     Les hommes avaient la barbe longue et sale, des uniformes en guenilles, et ils avançaient d'une allure molle, 
     sans drapeau, sans régiment. Tous semblaient accablés, éreintés, incapables d'une pensée ou d'une résolution,   marchant seulement par habitude, et tombant de fatigue sitôt qu'ils s'arrêtaient. 
  \end{rightcolumn}

  \begin{figure*}
     \centering
     \includegraphics[width=0.5\textwidth]{example-image}
     \caption{caption of figure1}
  \end{figure*}

  \begin{leftcolumn}
     One saw, in particular, many enlisted men, pea\-ceful citizens, men who lived quietly on their income, bending beneath the weight of their rifles; and little active volunteers,   easily frightened but full of enthusiasm, as eager to attack as they were ready to take to flight; and amid these, a sprinkling of red-breeched soldiers,       the pitiful remnant of a division cut down in a great battle; somber artillerymen, side by side with nondescript foot-soldiers; and, here and there, the gleaming helmet of a heavy-footed dragoon who had difficulty in keeping up with the quicker pace of the soldiers of the line.
  \end{leftcolumn}
  \begin{rightcolumn}
     On voyait surtout des mobilisés, gens pacifiques, rentiers tranquilles, pliant sous le poids du fusil; des petits moblots alertes, faciles à l'épouvante et prom\-pts à l'enthousiasme, prêts à l'attaque comme à la fuite; puis, au milieu d'eux, quelques culottes rouges, débris d'une division moulue dans une gran\-de bataille; des artilleurs sombres alignés avec des fantassins divers; et, parfois, le casque brillant d'un dragon au pied pesant qui suivait avec peine la marche plus légère des lignards.
  \end{rightcolumn}

  \begin{leftcolumn*}
     Legions of irregulars with high---sounding na\-mes ``Avengers of Defeat'', ``Citizens of the Tomb'', ``Breth\-ren in Death''---passed in their turn, looking like banditti. 
  \end{leftcolumn*}
  \begin{rightcolumn}
     Des légions de francs---tireurs aux appellations héroïques : « les Vengeurs de la Défaite, les Citoyens de la Tombe,
     les Partageurs de la Mort » --- passaient à leur tour, avec des airs de bandits.
  \end{rightcolumn}


  \begin{leftcolumn}
     \begin{figure}[b]
        \begin{singleCol}
           \centering
           \includegraphics[width=0.5\textwidth]{example-image}
        \end{singleCol}
        \caption{caption of figure3}
     \end{figure}%
  \end{leftcolumn}
  \begin{rightcolumn}
     \begin{figure}[b]
        \phantom{\includegraphics[width=0.5\textwidth]{example-image}}
        \caption{caption de la figure3}
     \end{figure}%
  \end{rightcolumn}


  \begin{leftcolumn*}
     Their leaders, former drapers or grain merchants, or tallow or soap chandlers---warriors by force of circumstances, officers by reason of their mustachios or their money---covered with weapons, flannel and gold lace, spoke in an impressive manner,
     discussed plans of campaign,and behaved as though they alone bore the fortunes of dying France on their braggart shoulders; 
     though, in truth, they frequently were afraid of their own men---scoundrels often brave beyond measure, but pillagers and debauchees.
  \end{leftcolumn*}
  \begin{rightcolumn}
     Leurs chefs, anciens commerçants en draps ou en graines, ex--marchands de suif ou de savon, guerriers de circonstance, 
     nommés officiers pour leurs écus ou la longueur de leurs moustaches, couverts d'armes, de flanelle et de galons, 
     parlaient d'une voix retentissante, discutaient plans de campagne, et prétendaient soutenir seuls la France agonisante sur leurs épaules de fanfarons;
     mais ils redoutaient parfois leurs propres soldats, gens de sac et de corde, souvent braves à outrance, pillards et débauchés.
  \end{rightcolumn}
  
  \begin{table*}
     \centering
     table1
     \caption{à table}
  \end{table*}

\end{paracol}
\end{document}
%EoF

Responder1

Presumo que você queira ter uma legenda em inglês no lado esquerdo e uma legenda em francês no lado direito, ambas com o mesmo número de figura.

Foi definido aqui um novo comando para imitar o comportamento de \caption, permitindo assim ter ambas as legendas sob uma única figura e construir a lista de figuras correspondente.

\DoubleCaptionFig{<left caption>}{<right caption>}{<figure name>}{<label>}

a b c

% !TeX TS-program = pdflatex

\documentclass{article} 
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}

\usepackage{graphicx}
\usepackage{paracol}
\setlength{\columnseprule}{0.4pt}
\setlength{\columnsep}{2em}

\newcommand{\DoubleCaptionFig}[4]{% added <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< https://tex.stackexchange.com/a/211767/161015
\end{paracol}
    \begin{figure*}
        \refstepcounter{figure}\label{#4}%
        \noindent%
        \addcontentsline{lof}{figure}{\protect\numberline{\thefigure}{\ignorespaces (eng) #1}}%
        \addcontentsline{lof}{figure}{\protect\numberline{\thefigure}{\ignorespaces (fr) #2}}%
        \centering%
        \includegraphics{#3}% 
                
        \medskip%
        Fig.\ \thefigure{\enspace  #1}\hfil \hspace*{0.5\columnsep} Fig.\ \thefigure{\enspace  #2}%
    \end{figure*}
    \begin{paracol}{2}\sloppy%
    }

\begin{document} 
    
        \listoffigures
        \newpage
    
    \begin{paracol}{2}
        \sloppy
        \begin{leftcolumn}
            For several days in succession fragments of a defeated army had passed through the town (see figure \ref{fig:a}). 
            
            They were mere disorganized bands, not disciplined forces. 
            The men wore long, dirty beards and tattered uniforms; they advanced in listless fashion, without a flag, without a leader.
            All seemed exhausted, worn out, incapable of thought or resolve, marching onward merely by force of habit, and dropping to the ground with fatigue the moment they halted.
        \end{leftcolumn}
        \begin{rightcolumn}
            Pendant plusieurs jours de suite des lambeaux d'armée en déroute avaient traversé la ville (voir figure \ref{fig:a}).
            
            Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées. 
            Les hommes avaient la barbe longue et sale, des uniformes en guenilles, et ils avançaient d'une allure molle, 
            sans drapeau, sans régiment. Tous semblaient accablés, éreintés, incapables d'une pensée ou d'une résolution,   marchant seulement par habitude, et tombant de fatigue sitôt qu'ils s'arrêtaient. 
        \end{rightcolumn}
    
    \DoubleCaptionFig{A defeated army}{Une armée vaincue}{example-image-a}{fig:a}

        \begin{leftcolumn}
            One saw, in particular, many enlisted men, pea\-ceful citizens, men who lived quietly on their income, bending beneath the weight of their rifles; and little active volunteers,   easily frightened but full of enthusiasm, as eager to attack as they were ready to take to flight; and amid these, a sprinkling of red-breeched soldiers,       the pitiful remnant of a division cut down in a great battle; somber artillerymen, side by side with nondescript foot-soldiers; and, here and there, the gleaming helmet of a heavy-footed dragoon who had difficulty in keeping up with the quicker pace of the soldiers of the line.
        \end{leftcolumn}
        \begin{rightcolumn}
            On voyait surtout des mobilisés, gens pacifiques, rentiers tranquilles, pliant sous le poids du fusil; des petits moblots alertes, faciles à l'épouvante et prom\-pts à l'enthousiasme, prêts à l'attaque comme à la fuite; puis, au milieu d'eux, quelques culottes rouges, débris d'une division moulue dans une gran\-de bataille; des artilleurs sombres alignés avec des fantassins divers; et, parfois, le casque brillant d'un dragon au pied pesant qui suivait avec peine la marche plus légère des lignards.
        \end{rightcolumn}
        
        \begin{leftcolumn*}
            Legions of irregulars (see figure \ref{fig:b}) with high---sounding na\-mes ``Avengers of Defeat'', ``Citizens of the Tomb'', ``Bre\-thren in Death''---passed in their turn, looking like banditti. 
        \end{leftcolumn*}
        \begin{rightcolumn}
            Des légions de francs---tireurs aux appellations héroïques : « les Vengeurs de la Défaite, les Citoyens de la Tombe,    les Partageurs de la Mort » --- passaient à leur tour, avec des airs de bandits (voir figure \ref{fig:b}).
        \end{rightcolumn}

        \DoubleCaptionFig{Legions of irregulars}{Des légions d'irréguliers}{example-image-b}{fig:b}

        \begin{leftcolumn}
            Their leaders, former drapers or grain merchants, or tallow or soap chan\-dlers---warriors by force of circumstan\-ces, officers by reason of their mustachios or their money---covered with weapons, flannel and gold lace, spoke in an impressive manner,
            discussed plans of campaign,and behaved as though they alone bore the fortunes of dying France on their braggart shoulders; 
            though, in truth, they frequently were afraid of their own men---scoundrels often brave beyond measure, but pillagers and debauchees.
        \end{leftcolumn}
        \begin{rightcolumn}
            Leurs chefs, anciens commerçants en draps ou en graines, ex--marchands de suif ou de savon, guerriers de circonstance, 
            nommés officiers pour leurs écus ou la longueur de leurs moustaches, couverts d'armes, de flanelle et de galons, 
            parlaient d'une voix retentissante, discutaient plans de campagne, et prétendaient soutenir seuls la France agonisante sur leurs épaules de fanfarons;
            mais ils redoutaient parfois leurs propres soldats, gens de sac et de corde, souvent braves à outrance, pillards et débauchés.
        \end{rightcolumn}
        
        \begin{table*}
            \centering
            table1
            \caption{à table}
        \end{table*}
        
    \end{paracol}
\end{document}

Se você quiser figuras flutuantes, remova \end{paracol}e \begin{paracol}{2}\sloppyda \DoubleCaptionFigdefinição.

Responder2

Paracol suporta a adição de inserções de largura total entre alterações de coluna usando os argumentos opcionais para leftcolumn* e rightcolumn*. No entanto, os carros alegóricos se comportam de maneira estranha ali. Além disso, você não pode aninhar argumentos opcionais (veja] dentro de um argumento opcional).

Isso usa a opção [H] do pacote float. Observe o uso de [{ ... }]para permitir argumentos opcionais dentro. A vantagem desta abordagem é que tudo está em uma figura e não pode ser separado. Não há linha divisória entre as legendas esquerda e direita, embora sempre se possa adicionar uma.

\documentclass{article} 
  \usepackage[utf8]{inputenc}
  \usepackage[T1]{fontenc}

  \usepackage{graphicx,float}
  \usepackage{paracol}
     \setlength{\columnseprule}{0.4pt}
     \setlength{\columnsep}{2em}

%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\globalcounter{figure}
\globalcounter{table}
\usepackage{float}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
  
\begin{document} 

\begin{paracol}{2}
  \sloppy
  \begin{leftcolumn}
     For several days in succession fragments of a defeated army had passed through the town. 
     
     They were mere disorganized bands, not disciplined forces. 
     The men wore long, dirty beards and tattered uniforms; they advanced in listless fashion, without a flag, without a leader.
     All seemed exhausted, worn out, incapable of thought or resolve, marching onward merely by force of habit, and dropping to the ground with fatigue the moment they halted.
  \end{leftcolumn}
  \begin{rightcolumn}
     Pendant plusieurs jours de suite des lambeaux d'armée en déroute avaient traversé la ville. 

     Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées. 
     Les hommes avaient la barbe longue et sale, des uniformes en guenilles, et ils avançaient d'une allure molle, 
     sans drapeau, sans régiment. Tous semblaient accablés, éreintés, incapables d'une pensée ou d'une résolution,   marchant seulement par habitude, et tombant de fatigue sitôt qu'ils s'arrêtaient. 
  \end{rightcolumn}
 
\begin{leftcolumn*}[{
  \begin{figure}[H]
    \centering
    \includegraphics[width=\linewidth]{example-image}
    \setlength{\columnwidth}{\dimexpr 0.5\textwidth-0.5\columnsep}%
    \begin{minipage}[t]{\columnwidth}
      \caption{left caption}
      \addtocounter{figure}{-1}% repeat
    \end{minipage}\hfill%\rule[-2ex]{0.4pt}{\baselineskip}\hfill
    \begin{minipage}[t]{\columnwidth}
      \caption{right caption}
    \end{minipage}
  \end{figure}
}]
     One saw, in particular, many enlisted men, pea\-ceful citizens, men who lived quietly on their income, bending beneath the weight of their rifles; and little active volunteers,   easily frightened but full of enthusiasm, as eager to attack as they were ready to take to flight; and amid these, a sprinkling of red-breeched soldiers,       the pitiful remnant of a division cut down in a great battle; somber artillerymen, side by side with nondescript foot-soldiers; and, here and there, the gleaming helmet of a heavy-footed dragoon who had difficulty in keeping up with the quicker pace of the soldiers of the line.
  \end{leftcolumn*}
  \begin{rightcolumn}
     On voyait surtout des mobilisés, gens pacifiques, rentiers tranquilles, pliant sous le poids du fusil; des petits moblots alertes, faciles à l'épouvante et prom\-pts à l'enthousiasme, prêts à l'attaque comme à la fuite; puis, au milieu d'eux, quelques culottes rouges, débris d'une division moulue dans une gran\-de bataille; des artilleurs sombres alignés avec des fantassins divers; et, parfois, le casque brillant d'un dragon au pied pesant qui suivait avec peine la marche plus légère des lignards.
  \end{rightcolumn}

\end{paracol}
\end{document}

Isso usa colunas normais da esquerda e da direita \caption(sem contadores globais).

\documentclass{article} 
  \usepackage[utf8]{inputenc}
  \usepackage[T1]{fontenc}

  \usepackage{graphicx,float}
  \usepackage{paracol}
     \setlength{\columnseprule}{0.4pt}
     \setlength{\columnsep}{2em}
 
\begin{document} 

\begin{paracol}{2}
  \sloppy
  \begin{leftcolumn}
     For several days in succession fragments of a defeated army had passed through the town. 
     
     They were mere disorganized bands, not disciplined forces. 
     The men wore long, dirty beards and tattered uniforms; they advanced in listless fashion, without a flag, without a leader.
     All seemed exhausted, worn out, incapable of thought or resolve, marching onward merely by force of habit, and dropping to the ground with fatigue the moment they halted.
  \end{leftcolumn}
  \begin{rightcolumn}
     Pendant plusieurs jours de suite des lambeaux d'armée en déroute avaient traversé la ville. 

     Ce n'était point de la troupe, mais des hordes débandées. 
     Les hommes avaient la barbe longue et sale, des uniformes en guenilles, et ils avançaient d'une allure molle, 
     sans drapeau, sans régiment. Tous semblaient accablés, éreintés, incapables d'une pensée ou d'une résolution,   marchant seulement par habitude, et tombant de fatigue sitôt qu'ils s'arrêtaient. 
  \end{rightcolumn}
 
\begin{leftcolumn*}[{\centering% or \noindent
    \vskip\intextsep
    \includegraphics[width=\linewidth]{example-image}
    \vskip\intextsep% put a gap before the \colseprule starts
}]
  \begin{figure}[h]
    \vskip-2\intextsep% remove excess space
    \caption{left caption}
  \end{figure}
\end{leftcolumn*}
\begin{rightcolumn}
  \begin{figure}[h]
    \vskip-2\intextsep
    \caption{right caption}
  \end{figure}
\end{rightcolumn}

\begin{leftcolumn*}
     One saw, in particular, many enlisted men, pea\-ceful citizens, men who lived quietly on their income, bending beneath the weight of their rifles; and little active volunteers,   easily frightened but full of enthusiasm, as eager to attack as they were ready to take to flight; and amid these, a sprinkling of red-breeched soldiers,       the pitiful remnant of a division cut down in a great battle; somber artillerymen, side by side with nondescript foot-soldiers; and, here and there, the gleaming helmet of a heavy-footed dragoon who had difficulty in keeping up with the quicker pace of the soldiers of the line.
  \end{leftcolumn*}
  \begin{rightcolumn}
     On voyait surtout des mobilisés, gens pacifiques, rentiers tranquilles, pliant sous le poids du fusil; des petits moblots alertes, faciles à l'épouvante et prom\-pts à l'enthousiasme, prêts à l'attaque comme à la fuite; puis, au milieu d'eux, quelques culottes rouges, débris d'une division moulue dans une gran\-de bataille; des artilleurs sombres alignés avec des fantassins divers; et, parfois, le casque brillant d'un dragon au pied pesant qui suivait avec peine la marche plus légère des lignards.
  \end{rightcolumn}

\end{paracol}
\end{document}

informação relacionada